【En-ホロライブ翻訳切り抜き忍者】chの切り抜き動画
- ここ2週間で英語の文献、一字一句読んだものだけで200ページくらい。さすがに読むスピード早くなってる気がする しかし日本語の文献の処理スピードと同じになってきたからそろそろサチるな
- あれはsheepとsleepをかけた言葉遊びなので、日本語なら眠るとネムるをかけて涅ネムさんを数えるといいです
- 冒険と探検の違い 克明に書かれてる。 👇 冒険とは危険を冒すこと。こざと偏の険。 探検は検の字が違う。訓読みで検べる・しらべる。 つまり冒険とは危険を冒すことであり、探検とは探り検べること。 👆 日本語が違う。なるほど🤗 👇 …
- アカデミー賞前にレビュー出すことにしました。ネタバレなので超注意。あと、試写段階で見た限りでは、日本語字幕に2点ほどイマイチだなと思うところがありました。/真空の中にいるまんまるの牛についての映画~『TAR/ター』(試写、ネタバレ注意) - C…
- 本日、大谷二刀流で登場。観客席に、大きく、物凄く丁寧に「愛してろ大谷」と書いたボードをかざすファン。 多分、ネットか何かで "I love you, Ohtani." を日本語で何というか調べて書き写したのだろう。 その気持ちが言葉の全て。「…
- いやね…主人公の心変わりがなんか変ってのがな 元が英語だから日本語に訳していて変なところもあるって言うのもそうだし(口調がかなりブレる)、もやもやを残して終わってしまうという何とも微妙な
- …で…結局 日本語版WEBの見出しだけは変わったとのこと 日本国民には知られたくないのだ しかしまぁ 現実的に起きているのは 確実に軍需大国への道だわな ソレも米国の遊軍もしくは最前線防衛の不沈空母ポジション 食い物止められたらアウトなくせにイキる…
- ジャンハオの“緒”がめちゃ上手って話はしたけど、過っていう漢字が二点しんにょうになっていて中国人を感じる…韓国語使った後に日本語入力すると文字がよくバグるけど、その時にしか見たことないな二点しんにょうの過…하오過←コレ
- ダーウィンズジャーニーの説明を聞いていて、実際のダーウィンの足跡(ビーグル号による世界一周、標本採取、帰国してからの自然淘汰説の発見)とはいろいろ異なってるのでモヤる。ルールブックの冒頭のテーマ説明だけ日本語で読みたいな いかラジ
- 「行軍と略奪と殺人と炊爨に四ヶ月を経過した、我々は特殊技能を持たないから損している、只今北支の田舎の小都会に来て居るが平凡でつくづく嫌になった、兵舎に充て居るのは学校でその図書室から日本語のブハーリンの「史的唯物論」が出て来たので貧る様にして読んで…